Translation processes

Working with the senses involves a project of translation: moving from fieldwork findings, to academic papers or policy reports need to draw on different vocabularies to make the sensible tangible for specific aims and purposes.

 

Finding a vocabulary for describing the senses and their social and political impact is one of the greatest challenges. While poetic evocations, story-telling and narratives certainly provide approximations and descriptions academics might want to also experiment with other modes of communication such as body language, images (both photographs and drawings), sculpting or data visualizations to mention a few. We strongly belief that expressing sensory experiences necessitates variable modes of language.

Read more…

Search